Belém

Parece-nos que, depois do hino “Noite de Paz”, este é um dos que se tomou mais popular como tema do nascimento do Salvador Jesus. É um hino conhecido por toda parte e todas as igrejas cristãs o entoam, louvando Aquele que veio ao mundo revelar aos homens o amor de Deus. Suas palavras traduzem o que foi o extraordinário acontecimento em que até os anjos se manifestaram, dando glórias a Deus e anunciando aos homens as boas novas que seriam para todo o povo: o nascimento do Salvador! Sim, Deus Se manifestou em carne e veio habitar entre os homens, os quais viram a Sua Glória, glória como do Unigênito do Pai! (Jo 1:14).

Mas este hino é de autoria, do famoso compositor sacro Charles Wesley, que pertenceu a uma família amante da música sacra, pois tanto seu pai Samuel Wesley, como os seus irmãos Samuel e John, foram todos compositores de hinos sacros, destacando se Charles, tanto pela quantidade como pela qualidade dos seus hinos. Charles Wesley compôs cerca de seis mil e quinhentos hinos, para os quais ele e seus irmãos passavam horas e horas buscando músicas apropriadas. Conta-se até que em sua casa eram dados bons concertos e que contavam com dois órgãos e outros instrumentos próprios e adequados para o acompanhamento.

O hino em foco foi publicado pela primeira vez em 1739, num hinário de John e Charles Wesley, porém sem música certa até que, em 1855, cento e dezesseis anos mais tarde, sendo Charles já falecido, um organista da Abadia inglesa de Watham, Guilherme Hayman Cummings (1831-1915), associou-o à música de uma cantata escrita por Felix Jacó Ludwig Mendelssohn Bartholdy (1809-1847), este nascido na Alemanha. Foi muito feliz na união de ambas.

Sabe-se que mais tarde o próprio Mendelssohn manifestara desejo de que a letra do coro nº 2 de sua cantata fosse substituída por outra mais apropriada, bem alegre e de caráter nacional, mas que não fosse sacra! Pois foi esta letra sacra, de Charles Wesley, adaptada à música de Mendelssohn, por Guilherme Hayman Cummings, que lhe deu mais popularidade! Mais tarde a letra foi traduzida do inglês para o português por um pastor argentino, o Sr. Roberto Hawkey Moreton (1844-1917), que passou quarenta e seis anos de sua vida evangelizando Portugal. Mas a letra, em português, que estou apresentando, é tradução e adaptação feita pelo saudoso irmão Sr. William Anglin (1882-1965).

Belém

Eis os anjos lá descendo: multidões da glória vêm,

Luz celeste resplendendo sobre os pastos de Belém;

Santos seres dão a’Deus glórias nos mais altos céus,

Proclamando o novo Rei aos pastores com a grei!

Ouve os anjos entoando nessa refulgente luz,

Todos juntos aclamando Salvador e Rei, Jesus!

O Menino já nascido, o Messias prometido,

Sumo bem aos homens traz, alegria e santa paz!

Letra: Charles Wesley – Nasceu no dia 28 de dezembro de 1707 em Ep­worth, Lin­coln­shire, Inglaterra. Faleceu no dia 20 de março de1788 em Londres, Inglaterra. Descansa no templo da Igreja Ma­ry­le­bone Par­ish, em Londres, Inglaterra.

Música: Felix Jacó Ludwig Mendelssohn Bartholdy – Nasceu no dia 3 de fevereiro de 1809 em Hamburgo, Alemanha. Faleceu no dia 4 de novembro de 1847 em Leip­zig, Alemanha.

Leitura e Impressão